¿Qué es un dialecto?
Son muchas las ocasiones que he escuchado un uso incorrecto de la palabra dialecto, sobre todo porque el hablante promedio no sabe distinguir de manera adecuada entre lo que es una lengua y lo que es un dialecto.
Para empezar, hay que entender que la lengua es un sistema articulado de símbolos utilizado tanto en el habla como en la escritura que (en resumen) tiene un objetivo comunicativo. El francés es una lengua, así como lo es también el portugués. Mientras que un dialecto es la variante geográfica de una lengua. Por ejemplo, se habla inglés en varias partes del mundo por cuestiones políticas y geográficas; en consecuencia, no es el mismo inglés el que se habla en Estados Unidos que el empleado en Reino Unido. Vale la pena aquí destacar que las lenguas puras no existen, no hay un español puro ni un inglés ideal, todas las lenguas se manifiestan por medio de dialectos de sus respectivas regiones y ningún dialecto es mejor que otro.
Las diferencias entre dialectos pueden ser varias, ya sea en la forma de pronunciación, la rapidez al hablar, el repertorio léxico, la sintaxis oracional e inclusive en la manera de escribir las palabras. Son muchas las variantes en la pronunciación de un español argentino ante un español mexicano, especialmente en el sonido de la S. Así como en Inglaterra y Estados Unidos usarán palabras distintas para referirse a la misma cosa, un buen ejemplo de esto es el de "flat" y "apartment" que en español refiere a lo que conocemos como departamento o en la escritura el caso de "color" y "colour".
Ahora bien, así como hay diferencias entre países, también existen discordancias según la zona del respectivo país. No es el mismo dialecto el que hablan en el norte de México (lleno de anglicismos) y el utilizado en el sur, en estados como Yucatán donde la pronunciación de las palabras es muy particular y en el léxico abundan palabras de origen maya.
Respecto al mal uso del término dialecto que mencioné al principio; este muchas veces se debe a que a las lenguas indígenas las han etiquetado como dialectos, como si al ser un dialecto fueran consideradas lenguas menores o pseudo-lengua. Por lo tanto, es una forma, hasta cierto punto, despectiva de llamar a las lenguas de los nativos. Sin embargo, desde la perspectiva lingüística, una lengua indígena es tan válida y completa como cualquier europea, inclusive con dialectos propios. En ocasiones el error se debe a un estudio inadecuado de las mismas lenguas, a una deplorable cuestión de desprecio o simplemente a la falta de conocimientos de los términos.
En resumen, un dialecto es la variante de una lengua según su zona geográfica, por lo tanto, no es lo mismo el portugués de un portugués que el portugués de un brasileño. En muchas ocasiones los dialectos no solamente dan cuenta de la forma de hablar de un lugar determinado, sino que también de la manera de pensar de quienes lo habitan, siempre y cuando el concepto de dialecto sea bien entendido y, por lo tanto, bien utilizado.